यदि ह्यहं न वर्तेयं जातु कर्मण्यतन्द्रितः। मम वर्त्मानुवर्तन्ते मनुष्याः पार्थ सर्वशः।।3.23।।
yadi hyahaṁ na varteyaṁ jātu karmaṇyatandritaḥ mama vartmānuvartante manuṣhyāḥ pārtha sarvaśhaḥ
yadi—if; hi—certainly; aham—I; na—not; varteyam—thus engage; jātu—ever; karmaṇi—in the performance of prescribed duties; atandritaḥ—carefully; mama—my; vartma—path; anuvartante—follow; manuṣhyāḥ—all men; pārtha—Arjun, the son of Pritha; sarvaśhaḥ—in all respects
Note: To choose translators and commentators for contents below, go to Settings
In English by Swami Adidevananda
If I did not continue to work unweariedly, O Arjuna, people would follow my path.
In English by Swami Sivananda
For, should I not ever engage myself in action, unwearied, people would in every way follow my path, O Arjuna.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।3.23 -- 3.24।। हे पार्थ! अगर मैं किसी समय सावधान होकर कर्तव्यकर्म न करूँ तो बड़ी हानि हो जाय; क्योंकि मनुष्य सब प्रकारसे मेरे ही मार्गका अनुसरण करते हैं। यदि मैं कर्म न करूँ, तो ये सब मनुष्य नष्ट-भ्रष्ट हो जायँ और मैं वर्णसंकरताको करनेवाला होऊँ तथा इस समस्त प्रजाको नष्ट करनेवाला बनूँ।
In English by Swami Sivananda
3.23 यदि if, हि surely, अहम् I, न not, वर्तेयम् engage Myself in action, जातु ever, कर्मणि in action, अतन्द्रितः unwearied, मम My, वर्त्म path, अनुवर्तन्ते follow, मनुष्याः men, पार्थ O Partha, सर्वशः in every way.Commentary If I remain inactive, people also will imitate Me and keep iet. They will all become Tamasic and pass into a state of inertia.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
3.23।। व्याख्या-- [बाईसवें श्लोकमें भगवान्ने अन्वय-रीतिसे कर्तव्य-पालनकी आवश्यकताका प्रतिपादन किया और इन श्लोकोंमें भगवान् व्यतिरेक-रीतिसे कर्तव्य-पालन न करनेसे होनेवाली हानिका प्रतिपादन करते हैं।]