कायेन मनसा बुद्ध्या केवलैरिन्द्रियैरपि। योगिनः कर्म कुर्वन्ति सङ्गं त्यक्त्वाऽऽत्मशुद्धये।।5.11।।
kāyena manasā buddhyā kevalair indriyair api yoginaḥ karma kurvanti saṅgaṁ tyaktvātma-śhuddhaye
kāyena—with the body; manasā—with the mind; buddhyā—with the intellect; kevalaiḥ—only; indriyaiḥ—with the senses; api—even; yoginaḥ—the yogis; karma—actions; kurvanti—perform; saṅgam—attachment; tyaktvā—giving up; ātma—of the self; śhuddhaye—for the purification
Note: To choose translators and commentators for contents below, go to Settings
In English by Swami Adidevananda
Yogins, renouncing attachment, do actions with merely the body, mind, intellect, and senses, for the purification of the self.
In English by Swami Sivananda
Yogis, having abandoned attachment, perform actions only through the body, mind, intellect, and even the senses, for the purification of the self.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।5.11।। कर्मयोगी आसक्तिका त्याग करके केवल (ममतारहित) इन्द्रियाँ-शरीर-मन-बुद्धि के द्वारा केवल अन्तःकरणकी शुद्धिके लिये ही कर्म करते हैं।
In English by Swami Sivananda
5.11 कायेन by the body, मनसा by the mind, बुद्ध्या by the intellect, केवलैः only, इन्द्रियैः by the senses, अपि also, योगिनः Yogis, कर्म action, कुर्वन्ति perform, सङ्गम् attachment, त्यक्त्वा having abandoned, आत्मशुद्धये for the purification of the self. Commentary Yogis here means Karma Yogis who are devoted to the path of action, who are free from egoism and selfishness, who work for the purification of their hearts without the least attachment to the fruits or results of their actions, and who dedicate all actions to the Lord as their offerings.Kevalam only by (free from egoism and selfishness) applies to the body, mind, intellect and the senses.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
5.11।। व्याख्या--'योगिनः' यहाँ 'योगिनः'--पद कर्मयोगीके लिये आया है। जो योगी भगवदर्पणबुद्धिसे कर्म करते हैं, वे भक्तियोगी कहलाते हैं। परन्तु जो योगी केवल संसारकी सेवा के लिये निष्कामभावपूर्वक कर्म करते हैं, वे कर्मयोगी कहलाते हैं। कर्मयोगी अपने कहलानेवाले शरीर, इन्द्रियाँ, मन आदिसे कर्म करते हुए भी उन्हें अपना नहीं मानता, प्रत्युत संसारका ही मानता है। कारण कि शरीरादिकी संसारके साथ एकता है।