Chapter 6, Verse 32
Text
आत्मौपम्येन सर्वत्र समं पश्यति योऽर्जुन। सुखं वा यदि वा दुःखं सः योगी परमो मतः।।6.32।।
Transliteration
ātmaupamyena sarvatra samaṁ paśhyati yo ’rjuna sukhaṁ vā yadi vā duḥkhaṁ sa yogī paramo mataḥ
Word Meanings
ātma-aupamyena—similar to oneself; sarvatra—everywhere; samam—equally; paśhyati—see; yaḥ—who; arjuna—Arjun; sukham—joy; vā—or; yadi—if; vā—or; duḥkham—sorrow; saḥ—such; yogī—a yogi; paramaḥ—highest; mataḥ—is considered
Note: To choose translators and commentators for contents below, go to Settings
Translations
In English by Swami Adidevananda
He who, due to the similarity of selves everywhere, sees pleasure or pain as the same everywhere—that yogi, O Arjuna, is considered the closest.
In English by Swami Sivananda
He who, through the likeness of the Self, O Arjuna, sees reality everywhere, be it pleasure or pain, is regarded as the highest Yogi.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।6.32।। हे अर्जुन ! जो (ध्यानयुक्त ज्ञानी महापुरुष) अपने शरीरकी उपमासे सब जगह अपनेको समान देखता है और सुख अथवा दुःखको भी समान देखता है, वह परम योगी माना गया है।
In English by Swami Sivananda
6.32 आत्मौपम्येन through the likeness of the Self, सर्वत्र everywhere, समम् eality, पश्यति sees, यः who, अर्जुन O Arjuna, सुखम् pleasure, वा and, यदि if, वा or, दुःखम् pain, सः he, योगी Yogi, परमः highest, मतः is regarded.Commentary He sees that whatever is pleasure or pain to himself is also pleasure or pain to all other beings. He does not harm anyone. He is ite harmless. He wishes good to all. He is compassionate to all creatures. He has a very soft and large heart. He sees thus eality everywhere as he is endowed with the right knowlede of the Self, as he beholds the Self only everywhere, and as he is established in the unity of the Self. Therefore he is considered as the highest among all Yogis. (Cf.VI.47)
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।6.32।। व्याख्या--[जिसको इसी अध्यायके सत्ताईसवें श्लोकमें 'ब्रह्मभूत' कहा है और जिसको अट्ठाईसवें श्लोकमें 'अत्यन्त सुख' की प्राप्ति होनेकी बात कही है, उस सांख्ययोगीका प्राणियोंके साथ कैसा बर्ताव होता है--इसका इस श्लोकमें वर्णन किया गया है। कारण कि गीताके ब्रह्मभूत सांख्ययोगीका सम्पूर्ण प्राणियोंके हितमें स्वाभाविक ही रति होती है--'सर्वभूतहिते रताः'(5। 25 12। 4)]