Gita

Chapter 10, Verse 31

Text

पवनः पवतामस्मि रामः शस्त्रभृतामहम्। झषाणां मकरश्चास्मि स्रोतसामस्मि जाह्नवी।।10.31।।

Transliteration

pavanaḥ pavatām asmi rāmaḥ śhastra-bhṛitām aham jhaṣhāṇāṁ makaraśh chāsmi srotasām asmi jāhnavī

Word Meanings

pavanaḥ—the wind; pavatām—of all that purifies; asmi—I am; rāmaḥ—Ram; śhastra-bhṛitām—of the carriers of weapons; aham—I am; jhaṣhāṇām—of all acquatics; makaraḥ—crocodile; cha—also; asmi—I am; srotasām—of flowing rivers; asmi—I am; jāhnavī—the Ganges


Note: To choose translators and commentators for contents below, go to Settings


Translations

In English by Swami Adidevananda

Of moving things, I am the wind; of those who bear weapons, I am Rama; of fishers, I am Makara; and of rivers, I am the Ganga.

In English by Swami Sivananda

Among the purifiers, I am the wind; among the warriors, I am Rama; among the fishes, I am the shark; among the streams, I am the Ganga.

In Hindi by Swami Ramsukhdas

।।10.31।। पवित्र करनेवालोंमें वायु और शास्त्रधारियोंमें राम मैं हूँ। जल-जन्तुओंमें मगर मैं हूँ। बहनेवाले स्त्रोतोंमें गङ्गाजी मैं हूँ।


CommentariesNote: ? replaced by , character. More Info

In English by Swami Sivananda

10.31 पवनः the wind, पवताम् among purifiers or the speeders, अस्मि (I) am, रामः Rama, शस्त्रभृताम् among wielders of weapons (warriors), अहम् I, झषाणाम् among fishes, मकरः Makara (shark), च and, अस्मि (I) am, स्रोतसाम् among streams, अस्मि (I) am, जाह्नवी the Ganga.Commentary The holy river Ganga (spelt Ganges in English) was swallowed by Jahnu when she was being brought down by Bhagiratha from heaven. Hence the name Jahnavi for Ganga.

In Hindi by Swami Ramsukhdas

।।10.31।। व्याख्या--पवनः पवतामस्मि-- वायुसे ही सब चीजें पवित्र होती हैं। वायुसे ही नीरोगता आती है। अतः भगवान्ने पवित्र करनेवालोंमें वायुको अपनी विभूति बताया है।'रामः शस्त्रभृतामहम्'--ऐसे तो राम अवतार हैं, साक्षात् भगवान् हैं, पर जहाँ शस्त्रधारियोंकी गणना होती है, उन सबमें राम श्रेष्ठ हैं। इसलिये भगवान्ने रामको अपनी विभूति बताया है।