एवमेतद्यथात्थ त्वमात्मानं परमेश्वर। द्रष्टुमिच्छामि ते रूपमैश्वरं पुरुषोत्तम।।11.3।।
evam etad yathāttha tvam ātmānaṁ parameśhvara draṣhṭum ichchhāmi te rūpam aiśhwaraṁ puruṣhottama
evam—thus; etat—this; yathā—as; āttha—have spoken; tvam—you; ātmānam—yourself; parama-īśhvara—Supreme Lord; draṣhṭum—to see; ichchhāmi—I desire; te—your; rūpam—form; aiśhwaram—divine; puruṣha-uttama—Shree Krishna, the Supreme Divine Personality
Note: To choose translators and commentators for contents below, go to Settings
In English by Swami Adidevananda
O Supreme Lord, as You have described Yourself, so You are. I wish to behold Your divine form, O Supreme Person.
In English by Swami Sivananda
Now, O Supreme Lord, as Thou hast thus described Thyself, O Supreme Person, I wish to behold Thy divine form.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।11.3।। हे पुरुषोत्तम ! आप अपने-आपको जैसा कहते हैं, यह वास्तवमें ऐसा ही है। हे परमेश्वर ! आपके ईश्वर-सम्बन्धी रूपको मैं देखना चाहता हूँ।
In English by Swami Sivananda
11.3 एवम् thus, एतत् this, यथा as, आत्थ hast declared, त्वम् Thou, आत्मानम् Thyself, परमेश्वर O Supreme Lord, द्रष्टुम् to see, इच्छामि (I) desire, ते Thy, रूपम् form, ऐश्वरम् sovereign, पुरुषोत्तम O Supreme Purusha.Commentary Some commentators take the two halves of this verse as two independent sentences and interpret it thusSo it is, O Supreme Lord, as Thou hast declared Thyself to be. (But still) I desire to see Thy form as Isvara, O Supreme Person.Rupamaisvaram Thy form as Isvara, that of Vishnu as possessed of infinite knowledge, sovereignty, power, strength, prowess and splendour.
In Hindi by Swami Ramsukhdas
।।11.3।। व्याख्या --'पुरुषोत्तम'--यह सम्बोधन देनेका तात्पर्य है कि हे भगवन् !मेरी दृष्टिमें इस संसारमें आपके समान कोई उत्तम, श्रेष्ठ नहीं है अर्थात् आप ही सबसे उत्तम, श्रेष्ठ हैं। इस बातको आगे पन्द्रहवें अध्यायमें भगवान्ने भी कहा है कि मैं क्षरसे अतीत और अक्षरसे उत्तम हूँ; अतः मैं शास्त्र और वेदमें पुरुषोत्तम नामसे प्रसिद्ध हूँ (15। 18)।